Interview: L & PM

Interview (en entier) accordé au marquis Caroline éditeur L & PM: « Une conversation avec Rachel Sallaberry, propriétaire du plus grand blog sur Jane Austen au Brésil . "

· ~ ~ ~ ~

INTERVIEW

Rachel Sallaberry est un passionné de livres. Sa vie tourne autour d'eux. Il est graphiste, restaurateur et lecteur vorace, car il ne pouvait pas l'être. Le sentiment de charme est encore plus grande quand il s'agit de Jane Austen , l'écrivain anglais qui a vécu de 1775 à 1817.

Rachel, quand il a commencé à rechercher des informations sur l'écrivain, a été surpris de voir combien peu il a trouvé sur lui. Voulant remédier à la situation, a commencé à travailler et aujourd'hui propriétaire du Jane Austen en portugais , un blog à travers lequel elle communique avec les amateurs auteur de Pride and Prejudice dans le monde entier.

Voir l'interview que Rachel donna à L & PM Editores.


L & PM Editores - Quel est le premier livre de Jane Austen que vous lisez?
Rachel Sallaberry - Li "Pride and Prejudice" quand il est jeune. Le travail terminé, et je me réfère ici aux six grands livres, lu seulement longtemps après.

L & PM - Quel a été l'impact que le livre est la cause?
Rachel - Je me souviens d'avoir profité de M. Darcy dès les premières lignes et qui ont donné de bons rires avec M. Collins et M. Bennet. Mon humeur a commencé à changer à partir de cette lecture. Réalisé que ennuyeux et grincheux peut être très divertissant.

L & PM - Quelles sont, à votre avis, rend les livres et les histoires de Jane Austen sont universels?
Raquel - Le raffinement de son écriture - la simplicité, la perspicacité et humour - c'est ce qui rend ses histoires intemporelles et universelles, parce que les mœurs changent, mais les sentiments sont les mêmes.

L & PM - Quel est votre livre préféré de Jane Austen?
Rachel - J'aime tous les livres de Jane Austen et doit choisir quand je suis déchiré entre "Pride and Prejudice" et "Persuasion". Mais je dois mentionner quelques personnages bien-aimés d'autres livres: les frères sacripantas Henry et Mary Crawford de Mansfield Park, le fait raison M. Knightley d'Emma, ​​mec le plus amusant à proximité, Henry Tilney d'Northanger Abbey et Elinor discret Dashwood dans "Sense et le sentiment."

L & PM - Que pensez-vous de traductions brésiliennes?
Rachel - a de grandes traductions et autres regrettable. Pas nommer le premier à ne pas commettre l'injustice et de ne pas donner les dernières annonces.

L & PM - la BBC de Londres ont mené une enquête en 2003 que l'orgueil et les préjugés établi comme étant le livre le plus aimé par les lecteurs du Royaume-Uni. Qu'est-ce, après tout, si fascinant dans cette histoire?
Rachel - Il ya tellement de choses! M. Darcy, le héros grossier, mais correcte - sans oublier de Pemberley du cours et sa belle revenu annuel. Elizabeth Bennet, l'héroïne intelligente et respectueuse des règles, mais qui ne seront pas enfermés - imaginez le plaisir de dire la vérité aux arrogants comme Lady Catherine de Brough. La fine ironie de M. Bennet, qui disent beaucoup est la personnification de Jane Austen. M. Collins, la créature la plus accommodant que je sais - le maître absolu de ma bonne humeur. La dame nervosíssima Bennet - essayez d'imaginer aujourd'hui, avec ses filles dans le club ...
Beaucoup plus pourrait parler du livre que Jane considéré comme son "fils bien-aimé», mais je vais économiser un peu sur le sujet en 2013 quand il a terminé deux cents ans de publication.

L & PM - Pour les fans de l'auteur, est toujours une cause de trouble en regardant un film dont l'histoire est basée sur le livre. Que pensez-vous des films basés sur le travail de Jane Austen?
Raquel - La série lancée par la BBC sont très bons. Parmi eux évidence Pride and Prejudice 1995 mettant en vedette Colin Firth et Jennifer Ehle, un succès aujourd'hui. Versions de Mansfield Park servent bien à illustrer les types de films. La version de 1999 de Patricia Rozema intitulé Palais des Illusions (au Brésil) est très jolie, mais l'héroïne, Fanny Price, et certains personnages sont presque à l'opposé de l'original. En 2007, il avait une nouvelle version de ITV aussi mal en termes de scénario et interprétations. Bien ancien et le plus théâtral version de 1986 de la BBC est le meilleur encore. Les versions sont également pas très fidèle, mais drôle que Northanger Abbey 1986 Persuasion 1971 (deux BBC). La plupart, sinon me ravit, m'amuse.

L & PM - Comment est née l'idée de faire le blog Jane Austen?
Raquel - Tout a commencé quand j'ai cherché sur internet pour les traductions de Jane Austen et s'est rendu compte qu'il y avait peu ou rien de pertinent sur ​​le sujet. Quand j'ai découvert que le domaine " janeausten.com.br "était disponible alors j'ai décidé de bloguer. Avait déjà fait d'autres blogs sur la lecture, les livres et la typographie et pensé que ce serait le même style. Cela me donne même le numéro de compte de visites et l'intérêt des lecteurs, quand j'ai commencé à publier plus fréquemment.

L & PM - Quelle est votre relation avec les fans de Jane Austen au Brésil et d'autres pays? Un blog est en fait une fenêtre sur le monde?
Rachel - J'ai perdu le compte du nombre de personnes à qui j'ai parlé et rire en lisant vos commentaires. Sauf pour un ou deux harceleurs, je me considère privilégié avec mes lecteurs et les lecteurs, tous polis et surtout plein d'humour. Je dirais que le blog est une passerelle vers le monde. Je l'écris, pendant près d'un an en tant que blogueur invité-blog de ​​l'American Vic Sanborn. Nous ne savons pas personnellement, mais son admiration pour Jane Austen, une langue et web commun a permis la compréhension mutuelle et ma participation hebdomadaire à Jane Austen Aujourd'hui .

L & PM - Comment ça Jane Austen est dans votre journée-à-jour?
Raquel - Comme je n'ai pas le temps de travailler dur peut dire que Jane Austen imprègne tous mes jours. Les lectures, traductions, des films, de la préparation et de la correspondance finalement blog avec lecteurs sont parsemées à travers mes corvées.

L & PM - Si vous pouviez poser une question à Jane Austen, quel serait-il?
Raquel - "Voulez-vous m'accorder une interview?"

L & PM - L & PM est en train de lancer les œuvres complètes de Jane Austen en format de poche. Qu'en pensez-vous?
Rachel - Je pense que c'est génial, depuis le début du processus de Jane Austen en portugais!

Collection L & PM POCKET lancement Persuasion de Jane Austen, en Avril 2011.

Interview: Platero Magazine

Interview (en plein) a accordé au journaliste Lays Sayon Saadé pour Platero Magazine sources Martins Librairie pour un article sur Jane Austen, "L'écrivain anglais qui a captivé le monde" .

· ~ ~ ~ ~

INTERVIEW

Platero Magazine: Comment définiriez-vous la littérature et le style de Jane Austen?

Rachel Sallaberry Brião: Jane Austen est unique et correspond guère les styles littéraires de son temps, et neoclasssismo préromantismo ainsi défini Otto Maria Carpeaux * quand on parle de l'art romanesque de cette période: "Jane Austen est libéré de son isolement histoire, cependant, reste isolé en raison de son génie; ne prétend pas transformer le phénomène individuel dans le mouvement littéraire à travers approximations artificielles ".

RP: Quels livres voulez-vous mettre en évidence et ce qui est le plus grand charme de ces romans?

RSB: Difficile de choisir un seul parce que j'aime tous les livres de Jane Austen. Je reconnais toutefois que Pride and Prejudice est le plus largement lu et admiré. The Jane elle-même lui son "fils bien-aimé" considéré. Ici, nous trouvons des personnages adorables et courant comme Elizabeth Bennet, l'héroïne intelligente et respectueuse des règles, mais pas dominée par eux; M. Darcy un héros un peu arrogant, comme cela devrait être le héros, M. Bennet et sa fine ironie, et mon personnage préféré le pasteur obséquieux M. Collins, le maître absolu de mon rire. Un autre livre vient de le dire, mais c'est très drôle Northanger Abbey, dans lequel l'auteur fait la satire des livres et des romans gothiques en général, et possède le plus beau de ses héros, M. Tilney. Persuasion, le dernier livre achevé qui a le charme de la maturité.

Les remarques acerbes sur les sentiments humains:

«[Les Musgroves] a eu le triste sort d'avoir un incorrigible enfant, et une sorte de perdre avant d'atteindre l'âge de vingt ans. [...] Rarement entendu parler de lui et peu pleuré quand, deux ans auparavant, avait atteint le Uppercross des nouvelles de sa mort à l'étranger. »(trad. Luiza Lobo)

Et la tendresse d'un roman mature et je crois que la plus belle lettre d'amour que le Jane a écrit:

«Je ne peux pas écouter en silence. Je dois vous parler par les moyens dont je dispose à ce stade. Toi mon âme clave. Je suis à moitié agonie, la moitié espoir. Ne me dites pas que c'est trop tard, que ces sentiments précieux ont disparu à jamais. Je m'offre à vous à nouveau avec un cœur beaucoup plus son que lorsque vous avez presque rompu il ya huit ans, et demi. Ne vous avisez pas dire que l'homme oublie vite que la femme, que son amour meurt plus tôt. Je n'ai aimé que vous, personne d'autre. Injuste J'ai peut-être été trop faible et plein de ressentiment, mais jamais inconstant. Vous, vous venez de me conduisit à Bath. Faire des plans ne pensant qu'à vous. Vous n'avez même pas remarqué? Vous n'avez pas réussi à comprendre mes désirs? Je n'aurais pas attendu, même ces dix jours s'il pouvait lire dans ses sentiments comme je pense que vous avez pénétré le mien. Je peux à peine écrire. Chaque fois que j'entends quelque chose qui me stupéfie. Vous réduisez votre voix, mais je ne peux distinguer leurs tons, même si perdu au milieu des autres. Bonissima et excellente créature! Vous nous faites la justice, en effet. Croyez-vous qu'il y ait une véritable affection et constance chez les hommes. Croyez-"il" le plus fervent et constant
FW
Je dois y aller - incertain de mon destin - mais revenir ici ou je vais aller à votre partie, dès que possible. Un mot, un regard, sera suffisant pour que je décide d'aller dans la maison de son père ce soir ou jamais. "(Le mien Trad.)
* Ses livres sont une image de la société de l'époque? Quels romans où est-ce plus évident, ne peut citer un passage d'illustration?
Les livres de Jane Austen sont le portrait de son temps au sein de votre monde, la noblesse, une sorte de classe moyenne supérieure, rarement riche, mais avec les possessions d'une vie respectable et surtout conscients de leur importance politique et culturelle.

Un exemple, dans Orgueil et Préjugés, la discussion entre Lady Catherine de Bourgh et Elizabeth Bennet sur ​​le premier engagement probable avec le neveu du second,

«- [...] Ma fille et mon neveu sont faits pour s'entendre. Les deux descendants du côté maternel, de la même lignée noble, et il le père de famille respectable, honoré et antique, mais sans titre. Sa fortune des deux côtés est splendide. Sont destinés à l'autre par la voix de tous les membres des maisons respectives, et ce qui est entre eux? Les prétentions arrogantes d'une jeune femme sans famille, sans relations et sans fortune. Peut être toléré quelque chose? Dans votre propre intérêt, je ne voudrais pas quitter la classe dans laquelle il a été créé.
- M'épouser avec votre neveu, je ne considère pas quitter cette classe. Il est un gentleman, je suis la fille d'un gentilhomme, par conséquent, nous sommes égaux. »(Trad. Celina Portocarrero)

RP: Quels sont les plus fortes critiques qu'elle fait les coutumes et les valeurs de la société? Pouvez-vous citer quelques exemples significatifs?

RSB: Jane Austen était conservateur et ses critiques sont plus sur les attitudes individuelles.
Dans Mansfield Park, son plus grave, les frères Crawford sont critiqués pour avoir une création trop libérale, dans Raison et sentiment aucun commentaire sur Mrs.Dashwood, mère des héroïnes pour être romantique et peu pratique. En Emma: M. Knightley reproche aux attitudes de M. Frank Churchill:

"Il ya une chose, Emma, ​​qui un homme peut toujours faire si vous le souhaitez, il est de son devoir, et non par subterfuge ou méandres, mais avec force et détermination.» (Trad. Ivo Barroso)

RP: Pourquoi est-il si aimé par les Anglais?

RSB: La Colombie, peut-être parce qu'ils se reconnaissent dans leurs personnages parfaitement comprendre rapidement votre technique, qui va bien au-delà du roman agréable. Tant et si bien que la comparaison de Shakespeare.

RP: A quel moment vous pouvez voir clairement l'esprit anglais présent dans vos romans?

RSB: La satire discrète mais marquante.

RP: Que consacrée comme un écrivain universel? Qu'est-ce qui le rend si actuelle deux cents ans après sa mort, prenant la victoire a suivi ses livres réimpressions, traductions et de versions pour le film?

RSB: Qu'est-ce l'écrivain reconnu comme universel et reste comme c'est désormais la sophistication - astucieusement, la simplicité et humour - qui a écrit au sujet de vraies personnes.

· ~ ~ ~ ~

Article dans le magazine PLATERO

Interview: Denise Bottmann

Interview de Jane Austen en portugais en Avril 2009 par Denise Bottmann, traducteur, historien et auteur du blog plagiat Dislike .

· ~ ~ ~ ~

Jane Austen en portugais: Denise, quel est le plagiat? Il ya plus d'un type de plagiat?

Denise Bottmann: Chaque être humain est doté de droits individuels inaliénables, y compris le droit à la vie, le corps lui-même et son nom. Chaque être humain est doté de la capacité de créer quelque chose. Ce travail, fruit de son travail porte l'identité personnelle de son créateur, exprimée en son nom. Quand quelqu'un prend le travail des autres et se présente comme son auteur, est mal l'un des droits fondamentaux de l'homme, le droit à son nom. Si assassiner est le principal crime contre le droit personnel à la vie, à comprendre le plagiat comme un crime majeur contre le droit personnel au nom. Il s'agit d'un vol simple est une soustraction de l'existence de l'auteur, symbolisée par le nom, le travail qu'il a créé. En ce sens, le plagiat est assassiner. Je ne pense pas qu'il y ait moyen plagiat: Je pense que la qualification de type est unique et absolue. Là ou pas, c'est là.
Ce qui peut arriver, c'est qu'un travail particulier est partiellement plagié, ou que l'on tente de dissimuler que le plagiat. Les formes peuvent varier, mais le crime est le même: l'attaque contre un droit fondamental de l'être humain.

JAP: Comment vérifie les livres plagiés?

DB: Il est assez facile de voir s'il ya plagiat, mais je ne peux pas expliquer en termes techniques. Si vous entendez une chanson et l'identifie comme A, B se compose de si après avoir entendu les mêmes extraits de musique ou tout à fait pareil, mais identifié comme X, mais la composition attribuée à Y, vous pouvez en conclure qu'il s'agit d'un plagiat. La question n'est pas la similitude, le problème est l'attribution de la paternité.
Aujourd'hui, il est un domaine d'étude et de recherche bien développé, appelé la linguistique légistes, précisément consacré aux techniques d'établir le degré de plagiat. Il ya également plusieurs programmes informatiques pour détecter le niveau de la répétabilité des mêmes termes entre deux textes différents.
Dans le cas de ces livres que j'ai comparant, il est très simple plagiat: copie ou semiliterais verbatim, qui ne nécessite aucune expertise. Il suffit de regarder et de voir.

JAP: Il ya plusieurs traductions de Jane Austen plagié au Brésil, et de la persuasion et Pride and Prejudice?

DB: J'ai actuellement nouvelles plagiat de traductions de Jane Austen seulement en cas de Landmark (Persuasion) et Martin Claret (Pride and Prejudice). J'espère qu'ils sont les seuls!

JAP: Qu'est-ce qui est fait et ce que vous pouvez faire pour se débarrasser de plagiat?

DB: La première et la plus importante mesure pour réduire la quantité de plagiat au Brésil, à mon avis, est une reformulation de la loi 9.610/98 concernant les Droits d'auteur. Il faut envisager la suggestion faite par un groupe d'étude de la FGV: travaux d'impression depuis plus de trois ans sans réédition, devrait être libérée des avoirs de réserve de l'éditeur qui détient les droits d'édition. Avec qui ils peuvent à nouveau être imprimés librement, en respectant dûment les droits moraux de l'auteur / traducteur. Donc, les lecteurs auront accès normal à eux et des informations sur leurs véritables auteurs / traducteurs.
Bien qu'il n'y ait pas une telle révision ou un assouplissement de la loi, empêchant les travaux pour créer de la moisissure dans le fond de la poitrine des éditeurs, qui nous reste est de rendre compte, se plaindre, entrez pétitions et déclarations contre les éditeurs criminelles, et pas tolérer en aucune façon la circonstance, avec ces escroqueries.

Merci, Denise!

Interview: Gazeta do Povo à Curitiba

Interview avec le journaliste Luciana Romagnolli à l'article de Jane Austen dans le journal Gazeta do Povo (Curitiba, PR), Août 2008. A été publié, à la fois en ligne et sur ​​papier, que des extraits sur cette page: " La raison pour laquelle surmonte le sentiment . "

Ci-dessous je reproduis intégralement, questions et réponses.

· ~ ~ ~ ~

1. Quel est le site proposé de Jane Austen en portugais?
The Jane Austen en portugais est un blog personnel où j'indique ma lecture publique ou Jane. Le plus souvent, raconter ou de traduire des petites bribes de ce que j'ai lu dans ses livres ou sur des sites web, des blogs ou des journaux en anglais, qui sont mes sources de référence et d'inspiration, car il ya très peu en portugais sur Internet au sujet de Jane. Mon blog est plus confortable que proposé. Vais partager mon admiration pour Jane et son travail.

2. Le travail de l'écrivain est suffisamment traduit en portugais?
Les six livres complets ont été traduits par des traducteurs respectés comme Ivo Barroso, Lúcio Cardoso, Rachel de Queiroz et Ledo Ivo, pour n'en nommer que quelques-uns. Mais nous avons encore les œuvres incomplètes - Sanditon, The Watsons et Lady Susan - et les textes de juvenilia, comme l'histoire amusante d'Angleterre écrite par Jane Austen à 16 ans. Sans parler des lettres et biographie, parmi les nombreux qui existent. The Landmark a récemment publié Pride and Prejudice and Persuasion en éditions bilingues et promet le reste du travail. Je suis d'avis que nous pouvons toujours avoir plus de traductions, et je rêve d'une édition en portugais bien sûr, comme les Penguin Classics populaires et leurs prix vraiment populaires.

3. Les livres de Jane Austen datant du début du 18ème siècle au 19ème, acclimatés dans une Angleterre agricole, aristocratique, patriarcale. Pourtant, non seulement continuer à être lu comme influençant d'autres œuvres, comme les récents films du Club de lecture de Jane Austen (dans lequel les personnages se retrouvent dans un club de lecture des romans de Jane Austen, ce qui leur permet portent sur ​​les relations contemporaines), qui a frappé les magasins de vidéo en Juin, et Becoming Jane - Amour et Innocence (un roman historique qui mêle biographie et l'œuvre de l'auteur, le plaçant comme le protagoniste d'un roman - avortée - Lizzy-Darcy le style) voire des adaptations cinématographiques comme Pride and Prejudice. À votre avis, qu'est-ce qui rend le travail de l'auteur du présent, capable de passer aujourd'hui?
At Long Last siècles d'habitudes ont beaucoup changé, mais nos sentiments, nos raisons et les préoccupations de base restent les mêmes. Qui n'est jamais tombé en amour comme Marianne, ou nécessaire pour changer radicalement la vie comme Dashwood? Qui ne connaît pas un flagorneur professionnel comme M. Collins ou arrogant comme Madame de Brough ("qui pense" comme on dit aujourd'hui)? Qui n'a pas imaginé contes merveilleux que Catherine Morland (voir nos garçons et nos filles gothiques)? Qui ne voudrait pas avoir la compétence et rapidité des réactions d'Elizabeth Bennet dans des situations auxquelles nous sommes confrontés?
Ce qui maintient les travaux actuels est la sophistication - astucieusement, la simplicité et l'humour - que Jane a écrit au sujet de vraies personnes.

3. b) Pour vous, Jane Austen est toujours la source de la féminité à traiter, la place des femmes dans la société, leurs sentiments?
Jamais lu ou compris le travail de Jane Austen en termes de féminité et je cite ses livres à illustrer.
Dans Raison et sentiment, quand il donne la parole à Willoughby pour présenter leurs raisons et déplore la façon dont il a agi avec Marianne n'a pas un discours féminin, tellement que nous avons presque sentir désolé pour lui.
Dans Persuasion, la lettre d'amour doux de tous ses romans sont écrits par le capitaine Wentworth virile: «Je ne peux plus écouter en silence. J'ai besoin de lui parler par le seul moyen à ma disposition. Ainsi vous blesser mon âme. Je suis à moitié agonie, la moitié espoir. ".
Et pourrait être être dur que n'importe qui, comme quand il a évoqué le fils de Musgroves également dans Persuasion:. [...] A eu le triste sort d'avoir un incorrigible enfant, et une sorte de perdre avant d'atteindre l'âge de vingt ans [ ...] Vous entendez rarement parler et peu pleuré quand, deux ans avant était venu à Uppercross les nouvelles de sa mort à l'étranger ". *
En ce qui concerne la place des femmes dans la société trouvent difficile de faire des comparaisons. Le comportement économique, sociale et sexuelle pour très éloigné de cette époque. Mais les sentiments, comme je l'ai mentionné, toujours le même.

3. c) Si vous aviez la possibilité de regarder certains de ces films, s'il vous plaît, je voudrais avoir votre avis si vous faites justice à la vie / travail Austen.
The Jane Austen Book Club est un exemple humoristique de la façon dont nos sentiments sont les mêmes que celles décrites dans l'œuvre de Jane. Devenir Déjà Jane a de beaux paysages et des acteurs, mais le thème central du film, une romance supposée entre Jane et Thomas Langlois Lefroy, perdu comme biographie et a été confondu comme une fiction.
Les adaptations de Pride and Prejudice que j'ai vu, j'ai pensé en général tout bon. Je crois que c'est le livre le plus lu de Jane Austen, aucun risque d'innover autant dans le script. Je suis d'avis que tout film qui prend à quelqu'un de lire le livre sur lequel elle reposait en valait la peine.

4. Les parcelles de Austen sont folhetinescos, des histoires de filles qui répondent à un mari, mais ses livres se distinguent par l'analyse des caractères et le langage critique, ironique. Par sa connaissance de la biographie (rare) de l'auteur, qui lui aurait permis d'avancer par rapport aux réalisations qui "pourraient s'intégrer" une femme de son temps et de se démarquer dans la littérature?
Malgré apparaissant ton folhetinesco, Jane livres sont des histoires complexes dans lesquelles les femmes, pour des raisons de coutumes de l'époque, a dû attendre le premier mouvement de l'homme, alors seulement pourraient poursuivre leur vie. Cette attente pleine de règles et étiquettes et qui dépendaient de leurs vies, parce qu'il n'y avait presque pas d'emplois décents, selon les normes actuelles, pour les femmes, est analysé en profondeur, l'ironie et l'élégance de Jane Austen. D'autres femmes ont écrit avec succès dans la même saison (Fanny Burney, Mary Wollstonecraft, Ann Radcliffe) et dans des conditions similaires. Il ne reste qu'une seule explication à la Jane soulignant: une précision exceptionnelle dans la perception du comportement humain et de talent, ce qui est rare à n'importe quelle époque.

5. Austen est souvent cité comme le deuxième auteur le plus important de la langue anglaise, en second lieu seulement à Shakespeare. À votre avis, qui distingue entre autres grands noms de la littérature anglicane *?
Je vous remercie beaucoup d'auteurs anglais, et surtout comme Jane Austen, mais je ne suis pas expert en littérature ou des auteurs anglais comparer habituellement. Je sais que Walter Scott, Henry James, GK Chesterton, Harold Bloom et beaucoup d'autres ont écrit avec une grande admiration au sujet de son travail, mais je crois que le mérite de Jane est à garder les lecteurs intéressés de près de deux cents ans sans agents littéraires ou revues journaux.

6. À votre avis, quelle est la meilleure œuvre d'un écrivain? Pourquoi?
Pride and Prejudice. Pour ses personnages et l'humour délicieux. Mais je dois mentionner Persuasion, un petit bijou, publié à titre posthume, qui était prêt mais il manquait à ongles, comme Jane aurait sûrement fait.

6. b) Et votre personnage préféré?
Elizabeth Bennet et M. Darcy ... aussi avouer ma faiblesse pour Henry Crawford et aimé par M. Collins.

* Je pense qu'elle voulait dire en anglais.